森山直太朗的作品總是充滿人文的關懷 與對生命意義的探究
這首和詩人朋友合作的 "生きてることが辛いなら" 又是另一動人佳作
因為開頭的兩句歌詞爭議 "如果活著太痛苦的話 不如早點死了算了"
這首歌在自殺大國日本一度被禁播
後來雖然開放 不過還是限定不可在便利商店等公共場所播放
因為來來往往的人 可能只片斷的聽到開頭兩句歌詞
可是整首歌聽完就會發現 其實這是一首教人好好審視珍惜生命的作品
這首作品也得到2009日本唱片界作詞大賞
而且歌詞的寫法 有著日本人個性中的委婉 與間接
它不是直接很熱情的告訴你不要死! 活下去! 世界很美好!
而是用了一堆隱喻與兜圈子 而在不知不覺間
隨著溫暖的旋律與森山的歌聲走到盡頭 心中的憂愁很奇妙的就真的不見了!
我相信碰到生命瓶頸的人 其實真的聽不太下去太直接的勸慰
有時一些激將法 或是 審視生命中值得喜悅之事
反而可以有其它效果....
中文的翻譯 是我參考官方版本與自己的演譯
詞・御徒町凧/曲・森山直太朗
生きてることが辛いなら 如果活著太痛苦的話
いっそ小さく死ねばいい 不如早點死了算了
恋人と親は悲しむが 反正你的戀人與親友
三日と経てば元通り 難過三天就過去了
気が付きゃみんな年取って 因為不久大家就會發現
同じとこにいくのだから 老了都會到一樣的地方去
生きてことが辛いなら 如果活著太痛苦的話
わめき散らして泣けばいい 那就放聲的哭出來吧
その内夜は明けちゃって 因為沒多久 當夜已盡
疲れて眠りに就くだろう 哭累了就會停下來
夜に泣くのは赤ん坊 又不是只有小嬰孩
だけって決まりはないんだし 才會在夜裡哭個不停
生きてることが辛いなら 如果活著太痛苦的話
悲しみをとくと見るがいい 那就仔細的審視悲傷就好
悲しみはいつか一片の 有一日悲傷
お花みたいに咲くという 會如一朵花般湛放
そっと伸ばした両の手で 輕輕的伸出雙手
摘み取るんじゃなく守るといい 不是將它摘下 而是好好的守護著它
何もないとこから 從一無所有的地方來
何もないとこへと 到一無所有的地方去
何もなかったかのように 生命就如場本就一無所有的巡迴
巡る生命だから
生きてることが辛いなら 如果活著太痛苦的話
嫌になるまで生きるがいい 那就活到開始討厭之前就好
歴史は小さなブランコで 歷史不過就像個小小的盪鞦韆來回擺盪
宇宙は小さな水飲み場 而宇宙也不就是一座小小的飲水場
生きてることが辛いなら 如果活著太痛苦的話
くたばる喜びとっておけ 那 就先收藏好那該死的喜悅吧!
留言列表