其實上一篇的架構大概一個多月前就已完成
一直沒有貼出來主要是因為想把1994年那張唱片再聽一次再發表
但聽完之後 不禁對2006這張”鄒之春神”有些意見 為了不混淆焦點 我把以下內容獨立一篇
在上個世紀90年代 其實還有另一張紀念唱片—春之佐保姬
當年我在園區文物館購得時 據說已經不好找到
“春”是高一生妻子的名字 “佐保姬”是日文中保護神的意思
這是高一生被困於台北獄中時的作品
歌詞中含蓄卻又無盡的表達對妻子的款款深情
這首作品同時也收錄在野火新出版的唱片中
最近 回到中部把這張塵封的唱片找出來 對比21世紀的新作
其實曲目近皆相同 演唱者亦有重覆 但創作概念反而是1994年這張比較清楚
眾多歌曲甚至是為了當年的錄音而記譜 整體呈現的風格包括編曲 簡樸但忠實的傳達創作者的意含
非常情摯動人 雖然沒有精美的包裝 但反而讓高一生的音樂自然突顯出來
相較於舊作 2006這張作品有點失去焦點 過於咬文嚼字的文案顯得有些耽溺
且看不出重錄並重唱這些作品的用意
曲目的編排更是令人困惑 三首移民歌皆由同一個團體演出 風格也相近 卻不知為何要將其拆開
春之佐保姬如舊作一樣有一個演奏版本 及一個演唱版
意外的是2006的演唱版 伴奏竟是管樂團…
專輯中又用上幾年前在原住民唱片中很常使用的手法—背景的蟲鳴聲 人聲
刻意營造大自然的聲息 但是很多首歌曲卻是在音樂會的現場收音
再加上其中的那段—小美說故事 整體反而顯得矯情 人工斧鑿太深!
而歌手 高慧 君(高一生的孫女)據說首次公開演唱祖父歌曲的那首長春花
錄音時的聲音狀況似乎不佳
整體來說 在1994年這張紀錄之作面前 2006這張頓時不知所云
非常希望當年發行的單位可以重發1994年的這張唱片
春之佐保姬
是誰在森林的深處呼喚?
寂靜的黎明時候,像銀色鈴鐺一樣華麗的聲音,
啊!佐保姬呀!呼喚著誰?春之佐保姬呀。
是誰在森林的深處呼喚?在寂寞的黃昏時候
像銀色鈴鐺一樣華麗的聲音,越過森林,
啊!佐保姬呀!春之佐保姬呀
是誰在高山的深處呼喚? 在故鄉的森林遙遠的地方
用華麗的聲音,有人在呼喚
啊!佐保姬呀!春之佐保姬呀。